小笠原 真
Vol.322006年10月4日

こんにちは。
以前ココで、
兄崎ゆな先生の
「ラクモテ」2巻に
兄貴がお邪魔するという
告知をしました。
みなさん覚えてますか?
僕は覚えてました。

そしてついにそれが
実現されました。
裏表紙とオマケ漫画に
載せてもらいました。
皆さん書店へGOです。
よろしくお願いします。

ここでニュースです。
ちょっと前になりますが、
僕のポストに
「香港ふんじゃった!」
なるものが届きました。
ドーン!
やったー!

上の画像を見てください。
それぞまさに
香港ふんじゃった!
であります。

兄ふん1巻を持ってる方は
見比べてください。
なんか微妙に違いますね。
なぜなら
香港ふんじゃった!
だからです。

これは香港の人向けに
翻訳した兄ふんです。
一体どこに行けば
買えるのでしょう?
わかりません。

数も少ないので
皆さんは中々見る機会が
ないと思います。
僕も初めて見ました。

もちろん言葉は
わからないのですが、
翻訳された兄ふんを
見るのは結構楽しいもの
です。

そこで、
1つの疑問が
うまれました。

「この楽しみを
僕一人で味わって
もいいのかな?」

いいと思います。
たぶん作者以外が
読んでもつまらないと
思います。

でももしかしたら、
もしかしたら
一緒に楽しんでくれる人が
いるかもしれないので、
ココで読んでみます。
興味のない方は
すみません。

それじゃあ
行きますよ。

まず僕が喰いついたのが
擬音です。

セリフだけではなくて
擬音も訳されてます。
そのままのとこも
ありますが。

日本だと
「ドーン」とか「ニュル」
みたいなやつです。
香港だと音ではなくて
意味がはいるみたいですね。
間違ってたらすみませんが・・・

で、下の画像なんですが
兄ふん1巻を持ってる人は
見比べてください。


もともとは「ムシャ ムシャ」
なんですよ。
それが「咀嚼 咀嚼」に
なってますね。

咀嚼(そしゃく)は日本語としても
わかりますね。
そうです。
食べ物を噛み砕くって
ことです。

この辺が
楽しいポイントです。
どうですか?
ダメですか?

皆さんと
香港ふんじゃった!を
読む企画いいですね。
僕は楽しいです。

ちょっと長くなり過ぎそうなんで
来週に続くことにします。

尚、
バックステージ予定は
予告なく変更される場合が
兄ますので
ご了承ください。

それでは〜


トップページ
(C) Shogakukan All rights reserved.
メニューページ







青山剛昌
麻生羽呂
あだち充
新井隆広
安西信行
飯島浩介
緒里たばさ
池野雅博
井上和郎
大須賀めぐみ
大谷アキラ
大塚志郎
小笠原 真
鹿賀ミツル
クリスタルな洋介(NEW)
桜井亜都
佐々木健
寒川一之
四位晴果
椎名高志
杉本ペロ
鈴木 央(NEW)
高橋留美子
田中モトユキ
田辺イエロウ
中道裕大
中山敦支
西森博之
橋口たかし
畑 健二郎(NEW)
福地 翼
藤崎聖人
藤田和日郎(NEW)
星野倖一郎
松江名俊
満田拓也
皆川亮二
モリタイシ
谷古宇剛
藪野続久
吉田正紀(NEW)
若木民喜